Az elmúlt napokban nagy sikert aratott – és lovas berkekben alapos felháborodást keltett – Várkonyi Andi könyvNEMajánlója, melyben Giada Riondio Első lovas könyvem magyar nyelvű kiadásának érdekességeit boncolgatta. Természetesen nem hagyhattuk ki a lehetőséget, hogy egy ilyen nagyszerű műbe patkolókovács szemmel is belepillantsunk.
Nos, a könyv vonatkozó oldalai magukért beszélnek – de azt már most tudjuk garantálni, hogy jól fogtok szórakozni! Sőt, számos újdonsággal gyarapíthatjátok tudásotokat. Íme néhány igazi gyöngyszem:
„A patkó belseje átvérzik, ezért érzékennyé válik, viszont a külső pereme nem, …”
„A patkolókovács fő feladata ügyelni arra, hogy a ló merőlegesen álljon, hiszen úgy kell felhelyeznie a patkót, hogy az állat el ne veszítse az egyensúlyát, mivel ez veszélyes következményekkel járhat.”
„… úgy álljunk a ló mellé, hogy ne tudjon megrúgni, ami könnyen megtörténhet, még ha csak egy kicsit csiklandozzuk is a lábát!”



További sziporkákat Várkonyi Andi bejegyzésében olvashattok.
Andi zárszavával maximálisan egyet kell értsünk:
„Több dolog kínos. Hogy az író ezért pénzt kapott, hogy a fordító ezért pénzt kapott, hogy a gyanútlan vásárlók pénzt adnak érte. Hogy a kiadó arra nem vette a fáradságot, hogy ha már nem ért a lovakhoz – ami egyébként nem bűn – , megnézesse az anyagot egy szakemberrel, aki nem csak a fordítást, hanem az eredeti anyagot is jogosan vágta volna kukába. A könyv megjelent, a szülők megveszik, a lelkes gyerekek meg nagy mennyiségű marhaságot tanulhatnak belőle.”
